Ain’t Got No/I Got Life

Posted on 22-octubre-2006. Filed under: Música, Traducciones |

The essential of Nina SimoneNew petition and new song translated. The petition was: “nina simone i got life translate spanish”. This is easy and, at the end I’ve put some comments about the translation.

Nueva petición y nueva canción traducida. La petición fue: “nina simone i got life translate spanish”. Ésta es facil y al final he incluido comentarios sobre la traducción.

Nina Simone – Ain’t Got No/I Got Life

Ain’t got no home, ain’t got no shoes
Ain’t got no money, ain’t got no class
Ain’t got no skirts, ain’t got no sweater
Ain’t got no perfume, ain’t got no beer
Ain’t got no mind

Ain’t got no mother, ain’t got no culture
Ain’t got no friends, ain’t got no schooling
Ain’t got no love, ain’t got no name
Ain’t got no ticket, ain’t got no token
Ain’t got no God

What about God?
Why am I alive anyway?
Yeah, what about God?
Nobody can take away

I got my hair, I got my head
I got my brains, I got my ears
I got my eyes, I got my nose
I got my mouth,… I got my smile

I got my tongue, I got my chin
I got my neck, I got my boobs
I got my heart, I got my soul
I got my back,… I got my sex

I got my arms, I got my hands
I got my fingers, Got my legs
I got my feet, I got my toes
I got my liver, Got my blood

I’ve got life, I’ve got my freedom
I’ve got the life

And I’m gonna keep it
I’ve got the life
And nobody’s gonna take it away
I’ve got the life

Nina Simone – No tengo/Tengo vida

No tengo hogar, no tengo zapatos
No tengo dinero, no tengo clase
No tengo faldas, no tengo jersey
No tengo perfume, no tengo cerveza
No tengo mente

No tengo madre, no tengo cultura
No tengo amigos, no tengo entudios
No tengo amor, no tengo nombre
No tengo pasaje, no tengo ficha
No tengo Dios

¿Qué pasa con Dios?
¿Por qué estoy viva entonces?
Sí, ¿qué pasa con Dios?
Nadie puede quitarle mérito

Tengo pelo, tengo cabeza
Tengo cerebro, tengo orejas
Tengo ojos, tengo nariz
Tengo boca,… tengo sonrisa

Tengo lengua, tengo barbilla
Tengo cuello, tengo tetas
Tengo corazón, tengo alma
Tengo culo,… tengo sexo

Tengo brazos, tengo manos
Tengo dedos, tengo piernas
Tengo pies, tengo puntera
Tengo hígado, tengo sangre

Tengo vida, tengo libertad
Tengo la vida

Y la voy a conservar
Tengo la vida
Y nadie se la va a llevar
Tengo la vida

Y para que esto sea “Inglés para tontos”, tengo que explicar los puntos raros de la canción:
– Primero: En la canción en inglés está todo el rato diciendo “ain’t got no”. Esto es una doble negación y un término muy de la calle. No pasa nada, tanto “ain’t” como “ain’t no” se traducen por “no tener”, “no ser”, “no estar”,… (pero conjugado, claro).
– Segundo: El posesivo en las partes del cuerpo. Esto es siempre así en inglés, pero en español no, ya que no tiene mucho sentido y no hace falta. Por ejemplo, en inglés no existen los verbos reflexivos, así que no pueden decir “me he roto la pierna”, sino “he roto mi pierna”. Por esto es que ellos siempre usan el posesivo. Podría haberlo dejado, pero creo que sonaría muy forza decir cosas como “tengo mi cabeza”.
– Tercero: Casi al principio de la canción dice “Nobody can take away” y al final dice “And nobody’s gonna take it away”. En ambos casos usa “take away”, sin embargo el primero lo he traducido por “quitar mérito” y el segundo por “llevarse”. La traducción más normal sería “quitar” o “llevar”, pero “take away from” se puede traducir como “quitar mérito a”. Así que, ya que en la segunda estrofa está hablando de Dios y de porqué está viva, entiendo que la frase “Nobody can take away” es una contracción de “Nobody can take away from Him” y que el significa “Nadie puede quitarle el mérito [a Él]”

Make a Comment

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

5 comentarios to “Ain’t Got No/I Got Life”

RSS Feed for xOoeL Comments RSS Feed

Saludos. La traducción se parece a la q me estaba imaginando y buscaba. Todo quedó clarísimo. Mil gracias.

Ain’t puede ser (be+not) o (have/has+not)

Por ejemplo:

I ain’t bad enough : No soy lo suficientemente malo

This task ain’t done yet: Este trabajo no está hecho todavía.

Pero si dices: Ain’t got no..literalmente es No he tenido nada de…. o no he tenido ningún…

el último “no” depende de la palabra que sigue. Si dices:

Ain’t no human in this world: No hay ningún humano en este mundo.

Ain’t no money in my wallet. No hay nada de dinero en mi billetera.

Interesante. La última explicación me sacó de dudas
Thanks

yo soy una de las tontas.Gracias


Where's The Comment Form?

Liked it here?
Why not try sites on the blogroll...

A %d blogueros les gusta esto: